复制成功
请遵守本站许可
Chongxi
Chongxi

我们英语也要有自己的屎山 只要自己足够乱 那随便塞不合适的新词乱赋义也完全没有违和感 中文太讲究表意了 翻译都要讲信达雅 很多外来词语要人认真起来真的没有合适的表达 比如最近讨论最多的token 你翻译成代币/令牌/词元都没有一个广泛性的 硬译只会导致不同场合下词不达意 比如「需要词元来验证账号所有权」 「使用令牌来支付本次交易」 「LLM会把句子分成逐个代币」 这可太诡异了 你无法找到一个能广泛代表统一的翻译 到最后只会成为下一个cookie 直接不译得了